27 de septiembre de 2024

Textos de Jorge Luis Borges (1932)


• Estornudos literarios [carta escrita a Alfonso Reyes en marzo de 1932, publicada en Textos recobrados]

Carta a Alfonso Reyes en la que Borges reflexiona sobre... ¡estornudos importantes de la historia de la literatura! Qué simpático (2 páginas).

• Las versiones homéricas [publicado en La Prensa, mayo de 1932, y en Discusión]

1ª lectura (2016): "Distintas reflexiones sobre las traducciones de los libros, basadas en las que se realizaron de las obras de Homero. ¿Existe una forma correcta de traducir? Me gustó".
2ª lectura (2024): "Montones de interesantísimas observaciones sobre la traducción que no merecen que las explique en otras palabras, sino que las leas del texto original. Luego se introduce puntualmente en las traducciones de los textos de Homero (La Iliada y La Odisea) con ejemplos puntuales que ejemplifican las infinitas posibilidades de una traducción. Y dice que ninguna traducción es fiel, o en todo caso todas" (5 páginas).

• El arte narrativo y la magia [publicado en Sur Nº 5, mayo de 1932, y en Discusión]

1ª lectura (2016): "Borges analiza el género 'novela' enfocando en el modo en que transforma en real lo inverosímil. Me aburrió".
2ª lectura (2024): "Los procedimientos de las novelas se analizan poco porque es difícil y trabajoso, arranca diciendo. Pese a eso, o tal vez por eso mismo, analiza The life and the Death of Jasón, de William Morris (1867); y Narrative of a Gordon Pym, de Edgar Allan Poe (1838). Bastante específico y sin las reflexiones universales que tanto me gusta señalar de sus textos" (7 páginas).

• Street Scene [publicado en Sur Nº 5, mayo de 1932, y en Discusión]

Lo leí en Discusión, como parte del texto Films.
1ª lectura (2016): "Originales críticas sobre las películas El asesino Karamasoff, Luces de la ciudad, Marruecos y Street Scene".
2ª lectura (2024): "Comenta con ganas El asesino Karamasoff, Luces de la ciudad (de Chaplin), Marruecos y Street Scene. La que más le gustó es la primera. A la de Chaplin le pega bastante" (4 páginas).

• Infinita perplejidad [publicado en Crítica, septiembre de 1932, y en Textos recobrados]

El escritor argentino Manuel Gálvez se había propuesto a sí mismo como ganador del Premio Nóbel de literatura y Borges lo destroza, esta vez no con tanta astucia sino con algo de saña (2 páginas).

• Los tres gauchos orientales [publicado en La Prensa, octubre de 1932, en Aspectos de la literatura gauchesca, en Discusión y en Textos recobrados]

Leí el artículo original en Textos recobrados y luego aparece mezclado con otros en un texto más extenso llamado La poesía gauchesca, que apareció en el libro Discusión. Anoté: "Hay quien dice que el libro Los tres gauchos orientales, escrito por el uruguayo Lussich, fue en parte copiado por José Hernández para escribir el Martín Fierro. Borges analiza y forma su opinión sobre si hay realmente copia o no" (8 páginas).

• Noticia de las kenningar [publicado en Sur Nº 6, noviembre de 1932, y en Historia de la eternidad con el título "Las kenningar"]

Cuando llegue a Historia de la eternidad, que es de 1936, les cuento.

• Edgar Wallace [publicado en Colección Misterio Nº 75, 1932, y en Textos recobrados]

Al parecer es un texto publicado para una edición especial del escritor Edgar Wallace, sobre quien Borges dice no haber leído su obra. No entiendo si es una ironía o qué (2 páginas).

•••••• PUBLICACIÓN DE DISCUSIÓN ••••••

No hay comentarios:

Publicar un comentario