•
Paréntesis pasional (1920) [publicado en Grecia Nº 38 y Textos recobrados]
Como un cuento que narra la primera cita
con una mujer, lleno de referencias universales. Está firmado por “José Luis
Borges”. No me gustó.
Habla sobre el ultraísmo de manera grandilocuente y critica conceptos históricos del arte. No me gustó.
•
Parábolas – La lucha (1920) [publicado en Gran Guignol Nº 1 y Textos recobrados]
Un soldado recuerda a un soldado enemigo al que mató, idea que Borges repetirá en el futuro. Medio aburrido, eh.
•
Liberación (1920) [publicado en Gran Guignol Nº 1 y Textos recobrados]
Un soldado esclavizado medita sobre su condición. Un poco mejor que el anterior, pero no es gran cosa.
•
Lírica inglesa actual (1920) [publicado en Grecia Nº 40 y Textos recobrados]
Son traducciones de poemas. Ni los leÍ.
•
La llama (1920) [publicado en Grecia Nº 41, Fervor de Buenos Aires y Textos
recobrados]
Una especie de elogio al fuego. Este le gustó, porque después lo publicó en Fervor de Buenos Aires (1923). A mí, no tanto (pero Borges es Borges, ¿no?).
•
Novísima lírica francesa (1920) [publicado en Grecia Nº 41 y Textos recobrados]
Creo que es traducción de un texto de un tal Pierre Albert-Birot. Algo de esas cosas míticas que no me gustan, además.
•
Lírica austríaca de hoy (1920) [publicado en Grecia Nº 42 y Textos recobrados]
Lo mismo: traducción de un texto de Simón Jichlinski.
•
Motivos del espacio y del tiempo 1916-1919 (1920) [publicado en Gran Guignol Nº
3 y Textos recobrados]
Poema. ¿Habla sobre alguien que va y vuelve de un continente, o sobre la amistad? No me gustó.
•
Bosquejo crítico (1920) [publicado en Textos recobrados]
Poema sobre el dadaísmo. Este es un poco más interesante.
•
Carta colectiva con un texto de escritura automática (1920) [publicado en Textos
recobrados]
Otro poema, este directamente dadaísta.
•
Pedro Luis en Martigny (1920) [publicado en Textos recobrados]
Soneto escrito para su estimado Pedro Luis Gálvez. No me gustó.
•
Trinchera (1920) [publicado en Grecia Nº 43 y Textos recobrados]
Poema de 8 líneas.
•
Hermanos (1920) [publicado en Grecia Nº 45 y Textos recobrados]
Poema de 11 líneas.
•
Señal (1920) [publicado en Grecia Nº 46 y Textos recobrados]
Poema de 12 líneas.
•
Lírica expresionista: síntesis (1920) [publicado en Grecia Nº 47 y Textos
recobrados]
Texto crítico con traducción de poemas y todo. Está bien.
•
Poéme (1920) [publicado en Textos recobrados]
Traducción de un poema de 9 líneas al francés.
•
Rusia (1920) [publicado en Grecia Nº 48 y Textos recobrados]
Poema. Según él, intenta mezclar ultraísmo con Whitman.
•
Insomnio (1920) [publicado en Grecia Nº 49 y Textos recobrados]
Poema bastante curioso, de los más interesantes de esta época.
•
Poema (1920) [publicado en Baleares Nº 121 y Textos recobrados]
Poema de 14 líneas.
•
Antología expresionista (1920) [publicado en Revista Cervantes y Textos
recobrados]
Traduce y comenta poemas expresionistas. Son como 6 páginas.
•
Réplica (1920) [publicado en Revista Última Hora y Textos recobrados]
Defiende al arte ultraísta de una crítica. Está bien, es clara.
•
Lírica expresionista: Wilhelm Klemm (1920) [publicado en Grecia Nº 50 y Textos
recobrados]
Habla de un autor puntual y traduce unos poemas. Nada.
•
Vertical (1920) [publicado en Reflector Nº 1 y Textos recobrados]
Habla de un texto de un tal Guillermo de
Torre. Borges dice que lo elogia en burla.
No hay comentarios:
Publicar un comentario